Ông chồng: 어젯밤에 술 마시고 집에 가는 도중에 많이 토했어요 Tối qua uống rượu và trên đường về nhà đã nôn/ói Bà vợ: 와이프가 화난 얼굴로 대문에서 나 기다리고 있었어. 그리고 "너 집 오는 길 까먹었지?" 라고 했어 "Bà" vợ đợi trước cửa với khuôn mặt giận dữ và nói: "Tôi tưởng ông không nhớ đường về nhà chứ!" 얼굴 - Khuôn mặt 대문 - Cửa chính, cửa trước
Ông chồng: 집 가는 길은 기억 못할 수 있지만 와이프가 집에서 기다린다는 건 항상 기억하지 Đường về nhà có thể không nhớ nhưng luôn luôn nhớ vợ đang đợi ở nhà
Mình cũng rất vui khi đàm thoại/nói chuyện với bạn
2/ Giữa hai người bạn 잘 지냈어/잘 지내셨어요?
Dạo này thế nào?
좋아!. 이제 내 와이프는 내가 술 한 잔하러 나가도 바가지 안 긁어/시끄럽게 안해
Tốt - Bây giờ mình ra ngoài uống rượu/bia với bạn bè, vợ mình không còn phàn nàn/khó khăn (càm ràm) nữa 알았어. 안 그러는 건 좋은데 늦게 들어가면 너 밖에서 재울 걸?
Ừ mình biết, tốt vì không có (bị) như thế, nhưng nếu cậu về trễ, cô ấy sẽ (để) cho cậu ngủ ở bên ngoài 자다->재우다 - Để cho ngủ 과연 그럴까? 내가 안 안아주면 추울텐데? Không đời nào. Không có mình ôm, ai lạnh thì biết. (Cô ấy sẽ lạnh) 과연 그럴까? - Will it go that way? (Never!) - Việc sẽ diễn ra theo hướng đó. Không bao giờ 안아주다 hug - Ôm
1/ 그렇게 기원합니다 (formal / nghi thức) = I hope so - Tôi hy vọng (sẽ) như thế 2/ 그러길 바라= I hope so - Tôi hy vọng (sẽ) như thế (Lưu ý là người Hàn thường hay nói 그러길 바래. Trong khi viết là 그러길 바라) 3/ 난 그렇게 생각해 - I think so - Tôi/mình (cũng) nghĩ thế 4/ 그런 것 같아 - I guess so - Tôi/mình đoán thế 5/ 난 그렇게 생각하지 않아 // 난 그렇게 생각 안해 = Tôi không nghĩ thế = I don't think so
I dont know an exact name of the vegetable they put in, but this vegetable which has a strong smell is put together so if you dont like this smell you better not try eat Không biết chính xác tên loại rau mà họ đã cho vào nhưng loại rau này (khi cho vào) có mùi khá nặng nên nếu bạn không thích tốt hơn là không nên ăn/cho vào 정확히 - Một cách chính xác; đích thực - Exactly 향 - Hương (hương thơm, mùi) 강하다 - Strong - Mạnh, đậm, nặng 먹다 eat 먹는 게 낫다 better eat 먹는 게 나을 것 같다 seems better eat 같다, 같기도 하다 같다 it is same 같기도 하다 (i agree that) it is same
맛있을 것 같다 seems tasty 맛있을 것 같기도 하다 i agree with your opinion that it seems tasty So your opinion is gonna be weaker
4/ 이야채빼달라고말하고싶어도베트남어를잘모르니방법이없네요..
I want to say please exclude this vegetable but since i dont know vietnamese theres no way. Tôi muốn nói đừng cho rau (này) vào nhưng do không biết tiếng Việt lắm nên đành chịu (không có cách) 빼다 - Bỏ ra, loại trừ
But still it isnt that nice to speak strange Vietnamese like không rau! and exclude all vegetable because the taste will be different. Even though it is like that, the taste will be changed if i remove all vegetable by saying strange vietnamese lile Khong Rau Cho dù như thế, nếu sử dụng tiếng Việt "kỳ lạ" (không chuẩn) để yêu cầu bỏ hết các loại rau (không lấy rau) thì vị sẽ thay đổi
달라지다 - Biến đổi, bị thay đổi
그렇다고 even though it is like that - Cho dù như thế
그것도그걸로... 그걸로=by that / by using strange Vietnamese
6/ 고기반미는 대체 가공을 어떻게 한건지 좀 돼지 비린내.. 이상한 냄새가 좀 났습니다 Banh mi xiu mai, how did they process it at all? It smelled weird...like pig fishy smell..
Vậy thì/đại khái Bánh mì thịt được chế biến như thế nào? Có mùi rất lạ, như mùi tanh thịt heo 아무튼 - In any case / anyway 가공 - Chế biến, gia công - Process 느끼다 feel - Cảm thấy 비린내 = Mùi tanh - Fishy smell 한건지 -> 한 것인지
So it was not very tasty but just eatable, but when I tried BM in Nhu Lan which is next to Bitexco tower, I felt that it is worth being expensive (expensive but has worth to eat) though it is 10000 Vnd more expensive. Vì thế bánh mì (này) không phải rất ngon mà chỉ ăn được (tàm tạm) thôi. Nhưng khi ăn bánh mì Như Lan ở đối diện tòa tháp Bitexco thì thấy rất đáng, mặc dù nó mắc hơn 10,000 đồng.
Bánh mì heo quay 가진짜맛있었습니다. - BMHQ was really tasty Bánh mì heo quay thật sự rất ngon
맞은편 - Phía đối diện - Opposite side 비싼 값을 해요 > 비싼 값을 하더라구요 Strongly express > weakly express
8/ 돼지고기비린내도안나고부드럽고..그런데맨처음먹었을때뼈가자꾸씹혀서당황한기억이나네요ㅋㅋ
No fishy smell, soft. But I have a memory when I first ate it there were some small bones inside so I was surprised. Không tanh và mềm. Nhưng lúc mới ăn thường nhai phải xương (Cậu Kim này chắc là ăn đúng sụn trong heo quay rồi) nên hoảng hốt, làm cho nhớ đời haha
Cười bể bụng!!!:) :) :)
비린내 - Mùi tanh - Fishy smell 뼈 - Xương - Bone 자꾸 - Thường xuyên - Often 당황하다 - Bàng hoàng, hoảng hốt 씹히다 - Bị nhai - Be chewed 부드럽다 - Mềm mại, mềm - Soft, smooth
9/ 두번째먹으니부드럽고아주괜찮았습니다. When I ate the second time it was soft and very nice. Ăn lần thứ hai thì mềm (ngon lành), chẳng có vấn đề gì cả. ---> (Haha, cậu Kim này ăn một lúc 2 ổ bánh mì heo quay)
10/ 호치민돌아가면또먹어야겠네요.When I go back to Hcm i should eat again Khi trở lại Sài Gòn sẽ lại ăn ----> Bánh mì chinh phục cậu Kim này rồi
11/ 오늘달랏에서도반미가있길래먹어봤는데좀다른종류반미가있더라구요.
Today there was BM in DL as well but there were different kinds of BM. Hôm nay đến Đà Lạt sẵn ăn bánh mì luôn. Có rất nhiều loại bánh mì ở đây. 고기완자반미, 양념고기반미.. meat dumpling bm, seasoned meat bm. - Bánh mì xíu mại.? (Bánh mì thịt viên tròn ), Bánh mì thịt (có) gia vị (Bánh mì xíu mại là cái Kim nói đã ăn ở Đà Lạt, và cậu ấy dịch là 고기완자반미)! 음식이름은번역을정확히어떻게할지감이안오네요ㅋㅋI have no idea how to translate the food name exactly haha - Không biết phải dịch tên các món ăn này (các món bánh mì này) như thế nào 번역 - Sự biên dịch 양념 - Gia vị
12/ 아무튼고기완자는냄새는없고적당히그냥고기반미보다더낫습니다. Anyway meat dumpling bm doesnt have a smell and somewhat better than meat bm. Dù thế nào đi nữa bánh mì xíu mại không có mùi tanh (nên), tốt hơn bánh mì thịt (Không biết có phải người bán bánh mì thịt, cho nhằm cá hộp ba cô gái vào không nữa! haha)
13/ 그런데양념고기반미이게진짜대박. But seasoned meat bm this is really awesome.. Nhưng bánh mì thịt (gia vị, chắc là thêm nước chấm gì đây) thì thật sự tuyệt vời
14/ 이거내일냐짱가기전에2~3개정도먹으려구요. Tmr before I go to Nha Trang im going to eat about 2~3 of this. Ngày mai, trước khi đi Nha Trang, tôi sẽ "làm (ăn)" 2 đến 3 ổ!
15/ 호치민에있으면좋겠는데.. I wish it exists in hcm... Nếu có (bánh mì loại này) ở Sài Gòn thì tốt biết bao...
16/ 내일은반미로배채우는하루가될듯하네요
Tmr will be a day that I fill my stomache with BM.
Ngày mai sẽ là một ngày ăn bánh mì, ngủ với bánh mì! haha (Ngày mai sẽ là một ngày làm đầy bụng bằng bánh mì) 채우다 - Đổ đầy, làm đầy
17/ 지금한국돌아와서이어서씁니다.
Now i came back to korea and im gonna continue writing
Và bây giờ tôi đã trở về Hàn Quốc, và tôi tiếp tục viết
잇다 - Nối, kế tục, tiếp tục
(Do Kim viết từ Sài Gòn đến Nha Trang rồi ngưng. Về Hàn viết tiếp đoạn Bánh mì Hội An, Huế)
18/ 호이안에서도반미를꽤먹었습니다.
I had Banh mi quite a lot in Hoi an as well
Ở Hội An cũng đã ăn khá nhiều bánh mì 꽤 - Kha khá, Đáng kể
19/ Tung 형이추천한곳이...이름이어디더라...ㅠㅠ까먹음ㅋ
The place anh Tung recommended was.. what is the name ㅠㅠ I forgot it haha Nơi mà anh Tùng giới thiệu (đề cử) là... tên gì nhỉ... quên mất rồi haha
Banh mi phuong 뭐였던것같은데호치민의 Nhu Lan과비슷한반미음식점이라고볼수있겠습니다.
I guess it was something like Banh mi Phuong, and you can think this one is like Nhu Lan in HCM. (Tên) Nó giống giống Bánh mì Phượng (thì phải), và bạn có thể thấy (nghĩ) nó giống Bánh mì Như Lan ở thành phố Hồ Chí Minh
좀 비슷한 - Hơi giống 비슷하다 - Tương tự - Similar
Bánh mì Phượng
20/ 이건가이드북이아니니주소나정확한이름같은건안쓸게요~~
I wont write the exact name since this one isnt a guidebook~~ Tôi sẽ không viết tên chính xác và địa chỉ vì đây không phải là sách hướng dẫn du lịch
가이드북 - guidebook - sách hướng dẫn du lịch
정확한 - Chính xác 아니니 -> 아니니까
21/ 여기는 Nhu Lan보다메뉴가더다양합니다.
This one has more various dishes than Nhu Lan
So với Như Lan thực đơn ở đây (bánh mì Phượng) đa dạng hơn
다양하다 = Đa dạng
22/ 메뉴판을찍었어야했는데ㅠㅠ
I should have taken a pic of the menuㅠㅠ
Lẽ ra tôi nên chụp (một tấm) hình thực đơn
23/ 여기서는재료를이것저것많이넣어줍니다.
In this restaurant they put many this and that ingredients
Ở đây cho vào (bánh mì) rất nhiều loại nguyên liệu/thành phần khác nhau
This one and my hotel have a distance a bit so i was too lazy and i went there just once but if ever i go to Hoian again i will have to book a hotel near there. Tiệm này và khách sạn tôi (đang ở) khá xa (có khoảng cách), vì thế hơi phiền toái (lười biếng đây) nên chỉ đến đó có một lần, giả sử nếu có trở lại Hội An lần nữa thì sẽ đặt khách sạn gần tiệm này 살짝 - Slightly 귀찮다 - gây phiền, làm phiền toái 잡다 - Bắt, nắm 만약 - Giả sử 거리 - Khoảng cách - distance
26/ 그리고후에에서도반미하나를먹었는데... 이반미는모양이좀독특했습니다.
And I had banh mi in Hue as well but this banh mi has a peculiar shape. Tôi cũng đã ăn bánh mì ở Huế, và bánh mì ở đây có hình dạng (bên ngoài) khác thường
모양 - Bộ dạnh, hình dạng, hình thức 독특하다 = Dị thường, khác thường
27/ 이게반미가맞는지는모르겠는데 Banh mi kep? 뭐시기쓰여있었으니반미맞겠죠
I'm not sure if this is really banh mi but it was written smth like Banh mi kep so it might be a Banh mi. Tôi không biết có chính xác là bánh mì không, nhưng người ta viết cái gì đấy Bánh mì kẹp nên chắc là bánh mì rồi 뭐시기 is a dialect, But everybody uses it for fun, Its the same as Something like ...
28/ 아무튼바게트모양이아니고샌드위치모양이었습니다.
Anyway the shape was not a baguette and a sandwich shape. Dù sao đi nữa thì nó không có hình dạng bánh mì, mà có hình dạng sandwich
29/ 그리고후에에서는음식이살짝매운데반미도살짝매콤합니다. And Hue dishes are a bit spicy and Banh mi is spicy as well Và ẩm thực/món ăn Huế hơi cay nên bánh mì cũng cay
아주좋았습니다.
It was very nice
Rất tuyệt
30/ 그래도제가나중에다시베트남에가서또다시달랏냐짱호이안후에반미투어를돌수는없는노릇이잖아요?
And it isnt desirable to visit Dalat - nha trang- hoi an-hue again for banh mi tour when I go to vn again Tuy nhiên sau này đến/đi Việt Nam nữa, thật không có lý do gì trở lại Đà Lạt, Nha Trang, Hội An, Huế chỉ để ăn bánh mì phải không?
투어를 돌다 = Make tour - Đi du lịch
31/ 그래서저는 Nhu Lan을애용하려고합니다...
Thats why im gonna be a patron of Nhu Lan Vì thế tôi sẽ trở thành khách hàng quen của Như Lan (yêu thích yêu dùng Như Lan) 애용하다 - Ái dụng, yêu dùng
32/ 후에는비행기타고한번에갈수있으니다시갈의향이있긴하지만일단군대에가야되니ㅠㅠㅠ
I can actually fly to Hue so id like to visit there again but first of all i have to enter the military ㅠㅠ Có ý định đi Huế lần nữa vì có thể bay một lèo đến Huế nhưng trước mắt phải nhập ngũ. 의향 - Ý hướng, ý định 군대 - Quân đội - Army 일단 - Trước hết
순위를정하자면 Banh mi phuong > 달랏 Banh mi thit nuong > 호치민 Nhu Lan > Banh mi xiu mai = Hue banh mi >>>>>>>>> Banh mi thit ㅎㅎ Banh mi thit은솔직히말하면..... 하루정도굶고먹으면좋을맛..
To rank them, bm phuong > bm thit nuong in DL > Nhu lan > Banh mi xiu mai = Hue banh mi >>>>>>>>> Banh mi thit ㅎㅎ to be honest, the taste of banh mi thit is... you can enjoy this if you skip meal for one day..
Nguyên bài 호치민에도착한뒤베트남에서유명한반미를먹었습니다. 빵이바게트처럼딱딱한게아니고적당히잘부서져서먹을만했습니다. 안에무슨야채를넣는건지정확히이름은모르겠는데좀향이강한야채를같이넣어서이향싫어하면안먹는게나을것같기도하네요. 이야채빼달라고말하고싶어도베트남어를잘모르니방법이없네요.. 그렇다고 không rau! 막이상한베트남어써서그렇게야채다빼면그것도그걸로맛이달라질테니까ㅋㅋ
순위를정하자면 Banh mi phuong > 달랏 Banh mi thit nuong > 호치민 Nhu Lan > Banh mi xiu mai = Hue banh mi >>>>>>>>> Banh mi thit ㅎㅎ Banh mi thit은솔직히말하면..... 하루정도굶고먹으면좋을맛..
...........................................
Sau khi đến thành phố Hồ Chí Minh tôi đã ăn bánh mì, một món ăn nổi tiếng của Việt Nam
Bánh mì không cứng như baguette, mà giòn vừa phải nên ăn tàm tạm OK
Không biết chính xác tên loại rau mà họ đã cho vào nhưng loại rau này khi cho vào có mùi khá nặng nên nếu bạn không thích tốt hơn là không nên ăn/cho vào
Tôi muốn nói đừng cho rau nàt vào nhưng do không biết tiếng Việt lắm nên đành chịu
Cho dù như thế, nếu sử dụng tiếng Việt một cách không chuẩn để yêu cầu bỏ hết các loại rau thì vị sẽ thay đổi
Vậy thì bánh mì thịt được chế biến như thế nào? Có mùi rất lạ, như mùi tanh thịt heo
Vì thế bánh mì không phải rất ngon mà chỉ ăn được thôi. Nhưng khi ăn bánh mì heo quay Như Lan ở đối diện tòa tháp Bitexco thì thấy rất ngon, mặc dù nó mắc hơn 10,000 đồng.
Không tanh và mềm. Nhưng lúc mới ăn thường nhai phải xương nên có phần hoảng hốt, khiến nhớ đời haha
Ăn lần thứ hai thì ngon lành, chẳng có vấn đề gì cả.
Khi trở lại Sài Gòn sẽ lại đến ăn
Hôm nay đến Đà Lạt sẵn ăn bánh mì luôn. Có rất nhiều loại bánh mì ở đây.
Bánh mì xíu mại, Bánh mì thịt có thêm gia vị… Không biết phải dịch tên các món bánh mì nàynhư thế nào
Dù thế nào đi nữa bánh mì xíu mại không có mùi tanh nên tốt hơn bánh mì thịt
Nhưng bánh mì thịt có thêm gia vị thì thật sự tuyệt vời
Ngày mai, trước khi đi Nha Trang, tôi sẽ "làm " 2 đến 3 ổ!
Nếu có bánh mì loại này ở Sài Gòn thì tốt biết bao...
Ngày mai sẽ là một ngày ăn bánh mì, ngủ với bánh mì! haha
Và bây giờ tôi đã trở về Hàn Quốc, và tôi tiếp tục viết
Ở Hội An cũng đã ăn khá nhiều bánh mì
Nơi mà anh Tùng giới thiệu là... tên gì nhỉ... quên mất rồi haha
Tên nó giống giống Bánh mì Phượng thì phải, và bạn có thể thấy nó giống Bánh mì Như Lan ở thành phố Hồ Chí Minh
Tôi sẽ không viết tên chính xác và địa chỉ vì đây không phải là sách hướng dẫn du lịch
So với Như Lan thực đơn ở đây đa dạng hơn
Lẽ ra tôi nên chụp (một tấm) hình thực đơn
Ở đây người ta cho vào bánh mì rất nhiều loại nguyên liệu/thành phần khác nhau
Họ cũng cho rất nhiều nước sốt vào
Tiệm này và khách sạn tôi đang ở khá xa nhau, vì thế thấy hơi lười, nên chỉ đến đó có một lần. Giả sử nếu có trở lại Hội An lần nữa thì sẽ đặt khách sạn gần tiệm này
Tôi cũng đã ăn bánh mì ở Huế, và bánh mì ở đây có hình dạng bên ngoài khác thường
Tôi không biết có chính xác là bánh mì không, nhưng người ta viết cái gì đấy Bánh mì kẹp nên chắc là bánh mì rồi
Dù sao đi nữa thì nó không có hình dạng bánh mì, mà có hình dạng sandwich
Và món ăn Huế hơi cay nên bánh mì cũng cay
Tuy nhiên sau này có đi Việt Nam lần nữa thì thật không có lý do gì để trở lại Đà Lạt, Nha Trang, Hội An, Huế chỉ để ăn bánh mì phải không?
Vì thế tôi sẽ trở thành khách hàng quen của Như Lan.